Ondertiteling in het Engels

Op basis van de standaard gebruikelijk bij de publieke omroep. Vanaf DVD of digitaal bestand in Spot-, Screen- of MS Word formaat. De vertaling wordt meestal in samenwerking met de opdrachtgever gemaakt. Zie ook Profile.

Subtitling in English

Keywords: professional dedication, optimum flexibility and a firm belief in working with, as well as for the client. Our subtitles meet all the linguistic and perceptual demands of screen translation. For recent work see Profile.

Subscribe to

Vertalingen in het Engels

van scenario's, scripts, treatments, synopsissen, en teksten die verband houden met film, TV en video. Teksten in verband met muziek en musicologie. Eindredactie van bestaande Engelse teksten.

Translations into English

of scenarios, scripts, treatments, and all other texts related to film, TV and video. Texts dealing with music and musicology. Revision of existing English texts.

Profile

Member of SENSE (Society of English Native-Speaking Editors)>
Member of BZO (Bond Zelfstandige Ondertitelvertalers)

Helene in 1960Organizer of the David Reid Poetry Translation Prize
Co-founder of the Media Translators Committee of the Fédération Internationale des Traducteurs
Former External advisor of the European Institute for the Media, Düsseldorf
Former Member of the VVFT (Vereniging van Vertalers voor Film en Televisie)
Former Member of ESIST (European Studies in Screen Translation)
Former member of VvL and NGTV

Feature films

Schneider vs. Bax (Alex van Warmerdam)
Borgman (Alex van Warmerdam)
Grimm (Alex van Warmerdam)
Hartenstraat (Sanne Vogel)
Ja Zuster Nee Zuster (Pieter Kramer)
Kilkenny Cross (Eric Oosthoek)
De Laatste Dagen van Emma Blank (Alex van Warmerdam)
Nooit te Oud (Pollo de Pimentel)
De Ober (Alex van Warmerdam)
Terug naar de kust (Will Koopman)
Toen was geluk heel gewoon (Ineke Houtman)
Toscaanse Bruiloft (Johan Nijenhuis)
De Verbouwing (Will Koopman)

Documentaries

All of Bach (Nederlandse Bach Vereniging)
DVD on Han de Vries (Carrie de Swaan)
DVD on Lodewijk de Boer (Carrie de Swaan)
DVD on Peter Schat (Floris Guntenaar)
DVD collection box Johan van der Keuken
Galina Vishnevskaya (Eline Flipse)
Youri Egorov (Eline Flipse)
Een van Gogh in huis (Lumineus & Ivorm)
The Player (John Appel)
Crips Strapped 'n' Strong (Joost van der Valk)
Wrong Time Wrong Place (John Appel)

Work for museums

Van Gogh Museum: documentaries on Vincent van Gogh
Museum Mesdag: restoration of Panorama Mesdag
In Flanders Fields Museum: subtitles for wall projection
De Pyramide van Austerlitz: subtitles for wall projection
Museum van Speelklok tot Pierement: Catalogue Royal Music Machines

Publications on subtitling

In: The Mission of the Translator Today and Tomorrow, 'The translator on screen', Polska Agencja Interpress, 1983
Co-author of: Overcoming Language Barriers in European Television, Luyken, Lescut & Reid, Manchester 1987
In: EBU Review 38 (6) 1987, 'The semiotics of subtitling, or Why don't you translate what it says?'
In: Something Understood, Studies in Anglo-Dutch literary translation, 'Literature on the Screen: Subtitle Translating for Public Broadcasting', Rodopi, 1989Helene in 1980
In: Van Taal tot Taal, volume 36 no. 1, 'Vertalen voor de televisie', March 1992
In: Les Transferts Linguistiques dans les Médias Audiovisuels, 'Un domaine bien organisé: lécrit sur les écrans aux Pays-Bas', Presses Universitaires du Septentrion, 1996
In: De kracht van vertaling, verrijking van taal en cultuur, 'Ondertitelen in Vlaanderen en Nederland: wederzijdse beïnvloeding en botsing van culturen', Uitg. Platform Vertalen en Vertaalwetenschap, Utrecht 1998

Translations into English

Non-published

Subtitling: An estimated number of 2800 audiovisual productions
Voice-over: Commentary texts for approx. 800 audiovisual productions
Other: Scripts, synopses, applications for grants, CVs

Published

Josien Steehouwer
's Bosch, an essential history, Aldus Uitgevers

Tiny Esveld
Art signed Gallé (Co-translator)

Rudolf Rasch
The Thysius Lute Book, NLV & KVNM Royal Music Machines, Walburg Press (Introduction to)

Jan W.J. Burgers
The Lute in the Dutch Golden Age, AUP

Arthur Martin
Steden/Cities, ARBU Kunst, Almere

Translations into Dutch

Non-fiction

Dictionary of the UnexplainedR. Cavendish (co-translator)
Elsevier

The Joy of Sex part IIA. Comfort (co-translator)
Elsevier

ViolinY. Menuhin
Strengholt

PianoL. Kentner
Strengholt

OboeJ. Brymer
Strengholt

ClarinetL. Goosens
Strengholt

My history of MusicI. Gass
Strengholt

Johann Sebastian BachChr. Wolff (co-translator)
Bijleveld

The Fry ChroniclesStephen Fry (co-translator)
Thomas Rap, Amsterdam

fiction

Mennyms in the WildernessS. Waugh
Gottmer

Mennyms under SiegeS. Waugh
Gottmer

Mennyms AloneS. Waugh
Gottmer

Mennyms AliveS. Waugh
Gottmer

Frogget's RevengeK. Peyton
Jenny de Jonge

RoostersG. Diggle
Jenny de JongeHelene in 2000